I´ve
been a wild rover for many the
year
And I
spent all my
money on
whiskey and
beer.
But now I´m returning with gold in great
store
And I
never will
play the wild
rover no
more
[Refrain:]
And it´s
no nay never,
no never no
more
Will I
play the wild
rover, no
never, no
more
I went to an alehouse I used to frequent
And I told the landlady my money was spent
I asked her for credit, she answered me "nay"
"Such a custom like yours, I could have any day"
[Refrain]
I took from my pocket ten sovereigns brights
And the landlady´s eyes opened wide with delight
She said: "I have whiskey and wines of the best,
And the wor
ds that I spoke there were only in jest".
[Refrain]
I´ll go home to my parents, confess what I´ve done
And I´ll ask them to pardon their prodigal son.
And if they´ll caress me as oft time before,
Then I never will play the wild rover no more.
[Refrain]
- - - - - - - -
Traduction:
J´ai été un vagabond sauvage pendant longtemps
Et je dépensais tout mon argent en whisky et en bière
Mais maintenant je reviens avec beaucoup d´or
Et plus jamais je ne jouerai au vagabond sauvage
[Refrain:]
Non, jamais, plus jamais
Non, jamais, plus jamais, plus du tout
Je ne jouerai au vagabond sauvage
Non jamais, plus jamais
Je suis allé dans une taverne que j´avais l´habitude de fréquenter
Et j´ai dit à la patronne que mon argent était dépensé
Je lui ai demandé de me faire crédit, elle m´a répondu: « jamais!
Des clients comme vous, je pourrais en avoir n´importe quand. »
[Refrain]
Bien! Ma poche remplie, j´en pris des souverains brillants
Et les yeux de la patronne se sont ouverts avec grand plaisir
Elle m´a dit « J´ai du whisky et des vins parmi les meilleurs ;
Et ce que je vous ai dit n´était que plaisanterie. »
[Refrain]
Je vais rentrer chez mes parents pour confesser ce que j´ai fait
Et je leur demanderai de pardonner leur fils prodigue
Et quand ils m´auront embrassé comme avant
Alors plus jamais, je ne jouerai au vagabond sauvage
[Refrain] (bis)