As I went out one morning To breathe the air around Tom Paine´s, I spied the fairest damsel
That ever did walk in chains. I offer´d her my hand, She took me by the arm. I knew that very instant, She meant to do me harm.
"Depart from me this moment," I told her with my voice. Said she, "But I don´t wish to," Said I, "But you have no choice." "I beg you, sir," she pleaded From the corners of her mouth, "I will secretly accept you And together we´ll fly south."
Just then Tom Paine, himself, Came running from across the field, Shouting at this lovely girl
And commanding her to yield. And as she was letting go her grip, Up Tom Paine did run, "I´m sorry, sir," he said to me, "I´m sorry for what she´s done."
Traduction
{Alors que je sortais un matin}
Alors que je sortais un matin Pour prendre l´air près de chez Tom Paine J´ai repéré la plus belle fille
Qui ait jamais marché enchaînée Je lui offris ma main Elle me pris par le bras Je sus dès ce moment Qu´elle me voulait du mal
"Eloigne-toi de moi" Lui dis-je de vive voix "Mais je n´ai pas envie" dit-elle "Mais tu n´as pas le choix" je dis "Je vous en supplie, monsieur" implora-t-elle du bout des lèvres "Je vous accepterai en secret Et ensemble nous fuirons vers le sud"
A ce moment Tom Paine en personne Accouru à travers champs Criant vers la jolie fille
Et lui ordonna de céder Et comme elle relâchait son étreinte Tom Paine courut vers moi "Je suis navré, monsieur" me dit-il "Je suis navré pour ce qu´elle a fait"