Hear the children cryin´, but I know they cry not in vain. Now the times are changin´; love has come to bloom again.
Smelling the air when spring comes by raindrops reminds us of youthful days. But now it´s not rain that water the cane crops, but the sweat from man´s brow; the substance from our spine. We gotta keep on living, living on borrowed time: Hallelujah time!
Yes, you can hear the children singing: Hallelujah time! As they go singing by and by: Hallelujah time! Oh, "hallelujah" singing in the morning. Hallelujah time! Let them sing; don´t let them cry.
Over rocks and mountains the sheep are scattered all around. Over hills and valleys,
they are everywhere to be found. But though we bear our burdens now, All afflictions got to end somehow: From swinging the hammer, pulling the plough.
Why won´t you let us be, to live in harmony? We like to be free like birds in a tree.
Hallelujah time! Yes, you can hear the children singing. Hallelujah time! Yes, as they go singing by and by. Hallelujah time! Oh "hallelujah" singing in the morning. Let them sing; never let them cry. Hallelujah time! "Hallelujah" singin´ in the morning.
Traduction
Écoutez les enfants pleurer Mais je sais qu’ils ne pleurent pas en vain Maintenant les temps changent L’amour fleurit à nouveau
Oui, vous pouvez entendre les enfants chanter : Le temps de la gloire à Dieu ! Quand ils chantent encore et encore: Le temps de la gloire à Dieu ! Oh, « Gloire à Dieu » , c’est le chant du matin Le temps de la Gloire de Dieu ! Laissez-les chanter ; ne les laissez pas pleurer
Pourquoi ne nous laissez-vous pas vivre en harmonie ? Nous aimons être libres comme des oiseaux se posant sur un arbre
C´est l´heure de la Gloire à Dieu l ! Oui, vous pouvez entendre les enfants chanter
C´est l´heure de la Gloire à Dieu ! Oui, quand ils chantent encore et encore L´heure de la Gloire à Dieu ! Oh « Gloire à Dieu », c’est le chant du matin Laissez-les chanter ; ne les laissez jamais pleurer L´heure de la Gloire à Dieu ! « Gloire à Dieu », c’est le chant du matin