Nin mun kèrâi la i ta to Ala na kira ma (x2) Kabini nâcinini Ko nâma nâsunguruba U ko nâma jaheli olu ko nâma nangaraba Ko nâma kònò tinyèla u ko nâma subaga
U ko nâma jaheli olu ko nâma nanfigi Ne dun mâa kun dòn muna makòrò bè nâjuguya sa Ne dun mâa kun dòn muna makòrò bè nâjuguya sa uwoo
Nyani Nyani le Nyani Nyani Sèngèn Sèngèn le Sèngèn Sèngèn (x2) A ye nâsòn jila ko ne ko kè nâwolonaw ye A ye ne sòn kumadala ko ne ko kè nâwolofaw ye A ye ne sòn hinèla ko ne ko kè nâjigi muso ye A ye ne sòn hinèla ko ne ko kè nâbalemaw ye A ye ne sòn sabalila ko ne ko kè nâteri muso ye Ne dun mâa kun dòn muna makòrò bè nâjuguya sa uwoo Ne dun mâa kun dòn muna makòrò bè nâjuguya sa, Ala aye
Chorus Ni nâdonna maa min gasila o ka yafa nâma nâye denin ye Ni nâdonna maa min gasila o ka yafa nâma nâye denin ye Nâko nin dònkili bè dala jònni ye Nin dònkili bè dala fatanw nye a bè dala batanw ye dunia A bè dala jigitanw ye a bè dala batanw ye dunia Ni nâdonna maa min gasila o ka yafa nâma nâye deninye hee
Traduction
Quoi quâon te fasse, remets-toi Ă Dieu (x2) Depuis mon enfance On mâa traitĂŠe de pute, de menteuse On mâa traitĂŠe dâeffrontĂŠe et de sorcière On a mĂŞme racontĂŠ que jâai avortĂŠ plusieurs fois
Je ne sais pas pourquoi ces gens-lĂ sâen prennent Ă moi
Quelle galère. Quelle galère Quelle souffrance. Quelle souffrance Donnez-moi de lâeau pour que jâen donne Ă mes mamans Donnez-moi une voix pour que je parle Ă mes papas Donnez-moi de la pitiĂŠ pour que je la partage avec la femme qui me soutient Donnez-moi de la pitiĂŠ pour que je la partage avec mes frères Donnez-moi de la tolĂŠrance pour que jâen donne Ă mon amie Je ne sais pas pourquoi ces gens-lĂ sâen prennent Ă moi
Excusez-moi si je vous ai offensĂŠs, je ne suis quâune enfant Cette chanson sâadresse Ă qui ? Elle est chantĂŠe pour les orphelins de père et de mère dans le monde Pour les gens sans espoir et les orphelins de mère dans le monde Excusez-moi si je vous ai offensĂŠs, je ne suis quâune enfant