[Femme] Où tu téléphones? [Gérard] A la maison. [Femme] Quoi? [Gérard] J´veux entendre le répondeur pour voir si tout va bien.
[Femme] Mais on est en vacances! [Gérard] Je sais! [Femme] N´écoutes pas tes messages! Ca va te perturber! [Gérard] Ne t´inquiètes pas! Tiens, viens plutôt écouter le nouveau message que j´ai enregistré sur le répondeur. [Femme] Nouveau massage? [Gérard] Viens écoute:
[Répondeur] Il nous est impossible de vous répondre, Niahaha! Alors veuillez laisser votre message, Niahahaha!
[Femme] Mais c´est débile! [Gérard] Bah quoi? C´est drôle! [Femme] Et si c´est quelqu´un d´important qui appele?
[Gérard] C´est des gens qu´on connait qui appelle. Et puis ce n´est pas si débile que ça.
[Message Bill Clinton] Hello! A message for mister Granger. This is the president Bill Clinton from the United States...
[Gérard] Quoi?!
[Message Bill Clinton] ...I want to give you a big job with big money...
[Gérard] Super!
[Message Bill Clinton] ...but your message is completely débile. Maybe, somebody else. Bye!
[Gérard] Oh non!
[Femme] Bon, je parie que t´as eu un appel qui t´as perturbé. Mais non, c´est pas un appel qui m´a perturbé...
[Inconnu] Allô? Chuis tout nu et chuis en train de m´perturber. Yey, yeh! [Gérard] Oh merde, encore lui...
[Georges Belair] Le message est pour monsieur Granger. Ici Georges deBelair de la banque.
[Gérard] Ah quoi encore?
[Georges deBelair] Vous avez fait plusieurs chèques en bois…
[Gérard] Eh merde!
[Georges deBelair] …et il serait important de venir déposer, parce que sinon vos chèques on va les laisser tomber.
Baoum!
[Georges deBelair] Trop tard, ils sont déjà tombés.
[Gérard] Ah, j’ai oublié de passer à la banque [Femme] Eh bien ça y est! [Gérard] J’espère qu’on a pas oublié autre chose. [Femme] Je savais que ça… [Gérard] T’as éteint les plaques de la cuisinière? [Femme] Oui, enfin je crois.
[Cuisinière] Allô Gérard, ici ta cuisinière…
[Gérard] Oh noon!
[Cuisinière] T’avais pas pris soin d’éteindre mes plaques tu vois, …
[Gérard] Et meeeerde!
[Cuisinière] … en plus t’as laissé d’la pâte à tarte alors, tu vois ce que ça fait. D’la pâte à tarte, c’est quand t’as pas pris soin d’éteindre les plaques, ça fait :pâte à tarte pâte à tarte tsoin tsoin plaques plaques.
[Gérard] Les plaques sont allumées!
[Femme] Alors le voyage est gâchée? [Gérard] T’avais pas oublié j’espère de laisser quelques lumières allumées? [Femme] J’ai pas oublié, j’ai laissé quelques lumières allumées, vas-tu raccrocher CA?
[Jules] Allô Gérard? C’est Jules, ton voisin d’en face.
[Gérard] Bon.
[Jules] T’avais laissé quelques lumières allumées chez toi…
[Gérard] Ah! Elles sont allumées, c’est parfait!
[Jules] Alors j’me suis dit que comme j’vais aller les éteindre…
[Gérard] NON MAIS QUEL CON! J’espère que monsieur Moutier a ramassé le courrier et les journaux.
[Jules] Y’a m’sieur Moutier ,ton voisin d’gauche là, qui à chaque jour il va chercher tes journaux et ton courrier…
[Gérard] Oh, enfin une bonne nouvelle!…
[Jules] J’lui ai dit « C’est pas bien d’voler ses voisins, allez redonne moi tout ça. »
[Gérard] Oh, qu’est c’qui dit là l’enculé?
[Jules] Et chuis aller remettre ça devant ta porte.
[Gérard] OH, QU’EST C’QUI DIT LA L’ENCULE? [Femme] Qui c’est? [Homme] Heureusement qu’on a laissé la voiture devant la porte pour faire croire qu’on est là!
[Jules] Aussi, j’ai rentré ta voiture dans l’garage pour pas que tu t’la fasse pas voler.
[Gérard] NON JE REVE?!!!
[Jules] T’inquiète pas, si j’vois des voleurs devant chez toi et bien j’ai la clé, j’vais leur ouvrir la porte.
[Gérard] Et meeerddde…
[Jules] Allez!
[Gérard] T’avais laissé la radio allumée au moins? [Femme] Oh t’inquiète pas, j’l’ai vraiment laissé allumée, la radio.
[Voisine d’à côté] Allô monsieur Granger? C’est madame vot’ voisine d’à côté. Vous voudrez bien baissé la musique?!