đŸ’ƒđŸŽ€ Paroles de chanson Française et Internationnales đŸŽ€đŸ’ƒ

 A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z   0   1   2   3   4   5   6   7   8   9 
Artiste : Goulam
Titre : Ufitina
Bweni truliya
Rangou ratsahana raparana
Tsihou véndzé ha adabu na hichima
Karaparo mana rachindrana
Oh bweni truliya

Kulassukou djitihadi yangou niké mwémwa
Nimiyé mola arichouchiyé zi néenma
Walakini
Voi wanafiki
Waritsahao umani
Kavu chahidi

Atso rongowawo amba anono na waguina
Wassi tsaha watriyé ufitina
Wassi kodza, vo nyora mbili za parana
Utsémévou kawouna mavuna
Nawababouhé, nawassi rahizina
Yélélé mama yéléléma
Pendant que nous on danse (x4)

Les « on dit » de tels ou tels
Ne rapporte que du mauvais venin
PrĂ©pare-toi et soit prĂȘte

Et n’oublie pas ce que lÂŽon dĂ©sire
Mon cƓur t’appartient
Il ne bat que pour toi
Tu es ancré en moi
Et mes yeux ne voient aucune autre que toi
Ma princesse
Mon amour
Je te le jure, tu es la femme de ma vie
Maintenant que tu es à moi, je ne t’abandonnerai jamais
N’ai aucune crainte
Car tu es Ă  moi, moi je suis Ă  toi
Nous grimperons les cieux jusqu’à atteindre le paradis
Ma chérie, tu es à moi comme moi je suis à toi
Nous grimperons les cieux jusqu’à atteindre le paradis
Ils croient tout savoir

Mais ne savent que médire
N’en doute jamais

Tu ne me verras jamais avec aucune autre
Ils veulent nous séparer avec leurs médisances
Ils ont mal de voir deux étoiles qui ce sont unis
Les commĂ©rages n’ont aucune consĂ©quence
Laissons les parler pendant que nous on danse
Nawassi rahizina

Traduction
Chérie, apaise ton coeur
Depuis notre rencontre, notre amour s’épanouit
Je t’ai aimĂ© avec respect et honneur
Entre nous, il nÂŽy a jamais eu de querelles
Oh, chérie, apaise ton coeur

Tous les jours, je m’efforce d’ĂȘtre un homme meilleur
De prier Dieu qu’il nous offre sa bĂ©nĂ©diction
Mais malheureusement
Il existe des personnes malhonnĂȘtes
Qui ne nous veulent que du mal
Aucun témoin

Ne pourra tĂ©moigner m’avoir vu avec une autre
Ils veulent nous séparer avec leurs médisances
Ils ont mal de voir deux étoiles qui ce sont unis
Les commĂ©rages n’ont aucune consĂ©quence
Ils nÂŽont quÂŽa parler pendant que nous on danse
Nawassi rahizina

Ari ari za fulani
Uvingua soumou hatoiri

Djipangué ouké tayari
Ussi dalé zo ratamani
Roho yangu yi barizi
Kayisona katsi dé wawé
Uni guiya mwilini
Matso yangu kawono katsi dé wawé
My princess
My lover
Nissi lava, wawé dé wa dayima
Ivo nahu para tsitso hulicha
Ussiké na harara
Bé wawé wangu wami waho
Ritso pandra zimbigu riparé yi mpévo
Bwéni wawé wangu wami waho
Ritso pandra zimbigu riparé yi mpévo
Wadji réngué mafoundi
Kawaji katsi hutunda
Ussikané taradudi

BĂ© kutso nona na waguina
Wassi tsaha watriyé ufitina
Wassi kodza, vo nyora mbili za parana
Utsémévou kawouna mavuna
Nawababouhé, nawassi rahizina
Yélélé mama yéléléma
Pendant que nous on danse (x4)