I hold my ear to a shell I hear something that no one can tell I know I should live by the sea Because I feel invisible in every city
And I know this feeling too well (Too well) Of being alive at your own funeral Going: "Don´t give up on me" Going: "Don´t give up on me" Please, I´ll be the best I can be I´ll be the best I can be Don´t give up on me
I´ll come out of my shell ´Cause I want the cake, and I wanna eat it as well I, I would livе in leaves that crunch under your feet I wanna bе heard if I can´t be seen
And I know this feeling too well (Too well) Of being alive at your own funeral Going: "Don´t give up on me"
Going: "Don´t give up on me" Please, I´ll be the best I can be I´ll be the best I can be
Traduction
Je rapproche un coquillage de mon oreille J´entends quelque chose que personne ne perçoit Je sais que je devrais vivre en bord de mer Parce que je me sens invisible à la ville
Et je ne connais ce sentiment que trop bien (Trop bien) D’assister à son propre enterrement Tu te dis : « Ne m´abandonne pas » Tu te dis : « Ne m´abandonne pas » S´il te plaît, je deviendrai meilleur Je deviendrai meilleur Ne m´abandonne pas
Je laisserai tomber ma carapace Parce que j’veux du gâteau, et j’veux en manger, moi aussi Je, je vivrais dans les feuilles qui crissent sous tes pieds Je veux être entendu si je ne peux être vu
Et je ne connais ce sentiment que trop bien (Trop bien)
D’assister à son propre enterrement Tu te dis : « Ne m´abandonne pas » Tu te dis : « Ne m´abandonne pas » S´il te plaît, je deviendrai meilleur Je deviendrai meilleur