Antoena sâaperava Que parlava aus ausèths Los arrams de la seuva Quâèran lo son castèth E mei dâua bergèra
Per la bèra sason QuâanĂ tĂ la heuguèra Escotar sa cançon. Pacant shense familha Nâavè pas quâun sol hrair Son hrair quâèra son aso Quiâu hasè lo tribalh.
Atau queâs passejava Dab lo bonet suu cap Lo cap dens las estelas Estelas dens lo cap. Que sabè força istòrias Istòrias dâautes cops Coneishè pas la glèisa Ni lâescòla tanpauc. Lo monde queâu disèvan : ÂŤ I a Bon Diu Tot-un Âť
Mes eth queân vedè quate Quan èra hart penut.
Un dia quâarguèitava Las poras deu vesin SâamassĂ dens la cara Maishant còp de fesilh. EntĂ son darrèr viatge Lo vesin i èra pas Que i avè sonque lâaso E las flors deu varat. Mes las hadas de noste Que disen quâautanlèu lâaso cargĂ son amna Pujèn de-cap au cèu.
I avè pas fòrça monde Au som deu paradĂs,
Mes despuish lo San Pèire Sâa trobat un amic. Que son tots dus sus lâaso La botelha a la man Cridan de lèdas causas E pishan suu lugran Se trobatz mon istòria Shense moralitat, La dis : vertadièra Mon conte es acabat.
Traduction
Antoine il sâappelait, Il parlait aux oiseaux, Les branches de la forĂŞt, CâĂŠtait lĂ son château. Et plus dâune bergère
A la belle saison, Alla dans les fougères Ecouter sa chanson. Mauvais garçon, sans famille, Il nâavait quâun seul frère, Son frère, câĂŠtait son âne, Qui lui faisait le travail.
Il se promenait ainsi, Le bĂŠret sur la tĂŞte, La tĂŞte dans les ĂŠtoiles, Des ĂŠtoiles dans la tĂŞte. Il savait des histoires, Des histoires dâautrefois, Il ne connaissait pas lâĂŠglise, LâĂŠcole non plus. Les gens lui disaient : ÂŤ Il y a un Bon Dieu quand mĂŞme Âť.
Mais lui, il en voyait quatre, Quand il ĂŠtait ivre mort.
Un jour quâil guettait Les poules du voisin, Il reçut en pleine figure Un mĂŠchant coup de fusil. A son dernier voyage, Le voisin nây ĂŠtait pas, Il y avait seulement lââne Et les fleurs du fossĂŠ. Mais les fĂŠes de chez nous Disent quâaussitĂ´t, Lââne chargea son âme, Et quâils montèrent au ciel.
Il nây avait pas trop de monde, En haut du paradis,
Mais depuis, Saint-Pierre Sâest trouvĂŠ un ami. Ils sont tous deux sur lââne, La bouteille Ă la main, Crient de mauvaises choses, Et pissent sur le firmament. Si vous trouvez mon histoire Sans moralitĂŠ, Je la dis authentique, Mon conte est achevĂŠ.