Accueil  đŸ’ƒđŸŽ€ Paroles de chanson Française et Internationnales đŸŽ€đŸ’ƒ

 A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z   0   1   2   3   4   5   6   7   8   9 
Artiste : Ray Ventura
Titre : Les Trois Mandarins
Un français de bonne mine
Rapportait de son voyage en Chine.
Mille souvenirs trÚs précieux
Sur le langage étrange de ces fils des cieux.
Il paraĂźt quÂŽun jour de fĂȘte,

il alla muni dÂŽun interprĂšte,
prĂ©senter ses vƓux Ă  trois mandarins
avec lesquels il voulait bavarder un brin.
A la porte, dĂšs quÂŽ il est apparu
Les trois mandarins mirent pied Ă  terre,
SÂŽinclinĂšrent en un profond salut
Et dÂŽune mĂȘme voix lui rĂ©citĂšrent:

Ting ling ling fou tché hou
Sétchouen et pet chi li hang ké hou
Ping et pong et wing et wong et poang ho
Hou tchéou tsin sao hou tchéou tsin sao
Et tsing et pao tsing et soutché ou Paï fou !
Et toc, un point cÂŽest tout.

Cette allocution abstraite
Ayant parue claire à l’interprùte,
il dit simplement, d’un ton pĂ©nĂ©trĂ©:

Voici la traduction : lÂŽon vous a dit "Entrez ! "
Quoi ? CŽest tout ? dit le français, surpris,
Un seul mot traduit leur parabole?
Lors, croyant quÂŽil nÂŽavait pas compris,
Les mandarins reprirent la parole:

Ting ling ling fou tché hou
Sétchouen et pet chi li hang ké hou
Ping et pong et wing et wong et poang ho
Hou tchéou tsin sao hou tchéou tsin sao
Et tsing et pao tsing et soutché ou Paï fou !
Et toc, un point cÂŽest tout.

Notre français, dŽun pas leste,
SŽavança devant les trois célestes.
Mais, comme il allait répondre au salut,
DÂŽune commune voix, les mandarin dirent "U" !
InterprĂšte, expliquez moi donc

QuÂŽest-ce encore que ce "U" veut dire?
L’interprùte se gratta le menton
Et dit : voilĂ , monsieur, je vais traduire !

Cher ami au blanc visage,
Un bon vent t’amùne à nos rivages.
La nature en joie fĂȘte l’étranger
Car voici la saison oĂč fleurit lÂŽoranger.
Nos épouses mandarines
sont lĂ -bas dans la chambre voisine,
Exceptée la femme de Ping-Pong Tsé,
Elle nŽa pas pu venir, elle est indisposée
Le docteur est venu, mais il nÂŽy a rien vu.
DÂŽailleurs, on sait quÂŽil nÂŽy a jamais rien connu.
CÂŽest un vieillard tĂȘtu. DÂŽailleurs il est cocu.
Et puis nŽen parlons plus, tout ça est superflu.

Ami au blanc visage, sois le bienvenu.
Oui, tout cela se dit : "U" !