A winter´s day In a deep and dark December I am alone Gazing from my window To the streets below
On a freshly fallen silent shroud of snow
I am a rock I am an island
I´ve built walls A fortress deep and mighty That none may penetrate I have no need for friendship Friendship causes pain It´s laughter and it´s loving I disdain
I am a rock I am an island
Don´t talk of love Well, I´ve heard the word before It´s sleeping in my memory
I won´t disturb the slumber Of feelings that have died If I´d never loved I never would have cried
I am a rock I am an island
I have my books And my poetry to protect me I am shielded in my armor Hiding in my room Safe within my womb I touch no-one and no-one touches me
I am a rock I am an island And the rock feels no pain
And an island never cries
Traduction
Un jour d´hiver D´un décembre profond et sombre, Je suis seul, Contemplant de ma fenêtre les rues en contrebas Recouvertes d´un linceul silencieux de neige fraîchement tombée.
Je suis un roc, Je suis une île.
J´ai bâti des murs, Une forteresse profonde et puissante, Dans laquelle personne ne peut pénétrer. Je n´ai nul besoin d´amitié ; l´amitié fait souffrir. C´est son rire et son affection que je rejette. Je suis un roc, Je suis une île.
Ne me parle pas de l´amour, Certes j´ai entendu ce mot auparavant ; Il hiberne dans ma mémoire. Je ne troublerai pas le sommeil de sentiments qui sont morts. Si je n´avais jamais aimé je n´aurais jamais pleuré.
Je suis un roc, Je suis une île.
J´ai mes livres Et ma poésie pour me protéger ; Je suis cuirassé dans mon armure, Caché dans ma chambre, à l´abri dans ma matrice. Je ne touche personne et personne ne m´atteint. Je suis un roc, Je suis une île.
Et un roc ne souffre pas ; Et une île ne pleure jamais.