Who will love a little Sparrow? Who´s traveled far and cries for rest? "Not I," said the Oak Tree, "I won´t share my branches with no sparrow´s nest,
And my blanket of leaves won´t warm her cold breast."
Who will love a little Sparrow And who will speak a kindly word? "Not I," said the Swan, "The entire idea is utterly absurd, I´d be laughed at and scorned if the other Swans heard."
Who will take pity in his heart, And who will feed a starving sparrow? "Not I," said the Golden Wheat, "I would if I could but I cannot I know, I need all my grain to prosper and grow."
Who will love a little Sparrow? Will no one write her eulogy?
"I will," said the Earth, "For all I´ve created returns unto me, From dust were ye made and dust ye shall be."
Traduction
Qui aimera un petit moineau ? Qui a voyagé loin et désespère de se reposer "Pas moi" dit le chêne. "Je ne partagerai pas mes branches avec un nid de moineau.
Et mon manteau de feuilles ne réchauffera pas sa froide poitrine".
Qui aimera un petit moineau ? Et qui le réconfortera ? "Pas moi" dit le cygne. "Tout cette idée est totalement absurde ! Si les autres cygnes l´apprenaient, ils se moqueraient de moi et me mépriseraient".
Qui prendra pitié en son cœur ? Et qui nourrira un moineau affamé ? "Pas moi" dit le blé doré "Je le ferais si je pouvais, mais je ne le puis, je le sais. J´ai besoin de tout mon grain pour prospérer et grandir
Qui aimera un petit moineau ? Personne n´écrira-t-il son éloge funèbre ? "Je le ferai" dit la Terre. "Puisque tout ce que j´ai créé revient à moi. De poussière vous avez été faits et poussière vous redeviendrez".