đŸ’ƒđŸŽ€ Paroles de chanson Française et Internationnales đŸŽ€đŸ’ƒ

 A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z   0   1   2   3   4   5   6   7   8   9 
Artiste : Tame Impala
Titre : Lost In Yesterday
When we were livinÂŽ in squalor, wasnÂŽt it Heaven?
Back when we used to get on it four out of seven
Now even though that was a time I hated from day one
Eventually terrible memories turn into great ones

So if they call you, embrace them
If they stall you, erase them

ÂŽCause it mightÂŽve been somethinÂŽ, whoÂŽs to say?
Does it help to get lost in yesterday?
And you mightÂŽve missed somethinÂŽ, donÂŽt say
ÂŽCause it has to be lost in yesterday
And youÂŽre gonna have to let it go someday
YouÂŽve been pickinÂŽ it up like Groundhog Day
ÂŽCause it mightÂŽve been somethinÂŽ, donÂŽt say
ÂŽCause it has to be lost in yesterday

Why is it life didnÂŽt go the way that I planned it
Said, "Oh, what IÂŽd give to start over," boy, I demand it
So, what was I ever afraid of? Why did I worry?

And why was I ever so brainless? Head in a flurry

ÂŽCause if they call you, embrace them
If they stall you, erase them

ÂŽCause it mightÂŽve been somethinÂŽ, whoÂŽs to say?
Does it help to get lost in yesterday?
And you mightÂŽve missed somethinÂŽ, donÂŽt say
ÂŽCause it has to be lost in yesterday
And youÂŽre gonna have to let it go someday
YouÂŽve been pickinÂŽ it up like Groundhog Day
ÂŽCause it mightÂŽve been somethinÂŽ, donÂŽt say
ÂŽCause it has to get lost in yesterday

If it calls you, embrace it
If it haunts you, face it

I know itÂŽs bad, I understand

ItÂŽs only Snakes and Ladders
The period you never had
ThereÂŽs only one that matters

And if it calls you, embrace it
If it holds you, erase it
And face it

Traduction
Quand on vivait dans la misĂšre, n’était-ce pas le paradis ?
À l’époque oĂč on sortait quatre jours sur sept
Maintenant, mĂȘme si c’était une Ă©poque que j’ai dĂ©testĂ©e dĂšs le premier jour

Les souvenirs affreux finissent par devenir de grands moments

Alors, s’ils t’appellent, alors accepte-les
S’ils te retardent, alors efface-les

Parce que ça aurait pu ĂȘtre quelque chose, qui sait ?
Est-ce que ça aide pour se perdre dans le passé ?
Et tu as peut-ĂȘtre ratĂ© quelque chose, ne dis rien
Parce que ça doit se perdre dans le passé
Et tu vas devoir le laisser partir un jour ou l’autre
Tu l’as creusĂ© comme la marmotte creuse son terrier (1)
Parce que ça aurait pu ĂȘtre quelque chose, ne dis rien

Parce que ça doit se perdre dans le passé

Comment se fait-il que la vie ne se soit pas dĂ©roulĂ©e comme je l’avais planifiĂ©e ?
J’ai dit : « Oh, ce que je donnerais pour recommencer”. Mec, je l’exige
Alors, de quoi avais-je peur? Pourquoi je m’inquiĂ©tais ?
Et pourquoi étais-je aussi stupide ? Prise dans un tourbillon de pensées

Parce que s’ils t’appellent, accepte-les
S’ils te retardent, efface-les

Parce que ça aurait pu ĂȘtre quelque chose, qui sait ?
Est-ce que ça aide pour se perdre dans le passé ?

Et tu as peut-ĂȘtre ratĂ© quelque chose, ne dis rien
Parce que ça doit se perdre dans le passé
Et tu vas devoir le laisser partir un jour ou l’autre
Tu l’as creusĂ© comme la marmotte creuse son terrier
Parce que ça aurait pu ĂȘtre quelque chose, ne dis rien
Parce que ça doit se perdre dans le passé

S’il t’appelle, accepte-le
Si t’obsùde, affronte-le

Je sais que c’est fou, je comprends
Ce n’est qu’un jeu de serpents et d’échelles
Cette Ă©poque que tu n’as jamais connue

Il n’y en a qu’une qui compte

Et s’il t’appelle, accepte-le
S’il te retient, efface-le
Et affronte-le

(1) traduction légÚrement adaptée : dans la version originale, "Groundhog Day" se réfÚre au jour de la marmotte, un événement célébré en Amérique du Nord le jour de la Chandeleur (le 2 février). Ce jour-là, il convient dŽobserver lŽentrée du terrier dŽune marmotte. Si cette derniÚre émerge et quŽelle ne voit pas son ombre parce que le temps est nuageux, lŽhiver finira bientÎt.